I dreamed of death and it was quite simple:
a silk thread enwrapped me,
and each kiss of yours
with a turn unraveled me.
And each of your kisses
was a day;
and the time between two kisses,
a night. Death is quite simple.
And little by little the fatal thread
unwrapped itself. I no longer controlled it
but for a single bit between my fingers...
Then, suddenly, you became cold,
and no longer kissed me...
I let the thread go, and my life vanished.
[Leopoldo Lugones, 'Story of My Death', translated by Ilan Stavans, reprinted in The FSG Book of Twentieth-Century Latin American Poetry: An Anthology (Ilan Stavans, ed.)]