10.11.2025

if I could shelter all the impoverished poets and scholars under heaven

In the eighth month of autumn high angry winds howl 
Blowing three layers of thatch off my humble house 
The thatch fly over the river, scattering shards 
Some pieces soar so high they hang on treetops 
Some plummet down to earth covering ditches and pools 
A gang of hoodlums from the southern village appear 
They bully me ruthlessly, but I’m too old and weak to fight 
They dare to rob me in front of my face 
Then grab the spoils and run into the bamboo wilds 
Mouth parched, lips burning, I shout after them in vain 
I feel defeated, slump against my cane, and heave a deep sigh 
The winds finally calm down, the clouds turn dark as ink 
The autumn sky is hovering ominously, slowly turning black 
My old worn cotton quilt feels as cold as iron 
My dear children sleep poorly, thrashing and ripping the covers 
Bed after bed is soaked, the roof is dripping, no room is dry 
The rain batters us endlessly, falling as heavy as hemp 
I am lost in chaos and misery and can barely sleep a wink 
Such a damn long night—I am soaked and exhausted, I cry out, “Why?” 
If I could build a grand palace with a thousand, ten-thousand rooms 
    A safe-house standing on a hill so strong that violent storms can’t destroy 
    If I could shelter all the impoverished poets and scholars under heaven 
    Offer them a gathering place of peace and joy— 
If I could hold this spectacular vision in my eyes 
Then I would gladly freeze to death in my lonely broken home 
 
[Tu Fu {a.k.a. Du Fu} {712-770} 'Song of My House Being Battered by the Autumn Winds'; translated from the Chinese by Marilyn Chin. Originally published in Poem-a-Day]

No comments:

Post a Comment