4.05.2021

you who are unique as the Song of Songs

I salute you, 
you who draws life 
from a single root 
with the night as your watchdog. 
Your rustlings have the splendor of words 
and the supremacy of cataclysms. 
I know you, 
you who are 
hospitable of memory; 
you wear grief of the living 
because this side of time is time as well. 
I spell your name 
you who are 
unique as the Song of Songs. 
A great cold enfolds you, 
and heaven itself is in reach of your branches. 
I defy you, 
you who while in our mountains 
so that we hear the sounds in our blood. 
Today, which is yesterday’s tomorrow, 
crosses your forms like a setting star. 
I love you, 
you who depart with the wind as your banner 
I love you as man love breath. 
You are the first poem.

listen to it here

[Nadia Tuéni {1935-1983} 'Cedars' {trans. from the French by Samuel Hazo}, from Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond]

No comments:

Post a Comment